While may fans were hoping the Biebers would make their relationship Met Gala official, Hailey Baldwin hit the red carpet without her husband Justin Bieber by her side.
盡管很多粉絲希望比伯夫婦能夠一同出席Met Gala,不過海利·鮑德溫并沒有丈夫賈斯汀·比伯陪伴在側。

One year after attending the Metropolitan Museum of Art’s Costume Institute Gala with rumored flame Shawn Mendes, Hailey Baldwin posed solo. And all the attention was on her backless Alexander Wang gown.
去年的紐約大都會藝術博物館慈善舞會被傳和肖恩·蒙德茲有緋聞,今年海莉形單影只。所有的注意力都在她那條Alexander Wang的露背長裙。

The model looked like a retro Barbie come to life in her pale pink, second-skin, long-sleeve column gown which featured an exposed like thong detailing in the back accessorized with a crystal “Wang” pin. She teamed the look with a high pony, oversize black velvet hair bow and black winged eyeliner.


This marks Baldwin’s fifth consecutive Met appearance. Bieber, who according to his Instagram story was home eating takeout, only attended once in 2015 as a guest of Balmain’s Creative Director Olivier Rousteing.
鮑德溫是第五個亮相的,而根據比伯的Ins,他當時在家吃外賣,他只參加過2015年的一屆Met Gala,而且是作為巴爾曼的創意總監Olivier Rousteing的客人出席。

Last year, a pink-haired Baldwin wore a custom off-the-shoulder look by Tommy Hilfiger and flower crown for her Met Moment, standing alongside Mendes, dressed in an eggplant-colored Tommy Hilfiger suit for his first ever Met Gala.
去年,鮑德溫染了一頭粉色,穿著落肩的Tommy Hilfiger,頭戴花冠出席Met,陪伴在側的是第一次出席該盛典的萌德,他穿了深紫色的Tommy Hilfiger的西服。

A few weeks after Mendes and Baldwin attended the Met together, the “In My Blood” singer debunked the idea that they were making their red carpet debut as a couple.
在兩人參加了該活動的幾周以后,這位演唱《In My Blood》的歌手否認了兩人是以情侶的身份走紅毯的。

“No, we were not making our big debut,” the singer, 20, told PEOPLE at the time, putting the speculation to rest. “We were both asked to walk by Tommy Hilfiger.”
這位歌手在當時接受《人物》雜志采訪時稱:“我們不是將兩人關系公開,我們都是Tommy Hilfiger請來的。”讓各種猜測平息。

And two months later, Baldwin made her relationship with on-again-off-again flame and longtime friend, Bieber, official, saying yes to his romantic proposal.